SBW Logo

Aloha Poems



ALOHA MY ALOHA by Mainlander

My sweet Hawaiian spirit sang to me,

Of her Islands far across the sea

I'm so very, very, far and she so very near,

The Hawaiian trade winds are what I hold so dear.

"Come to me O'mainlander, come from across the sea,

I will share my Aloha spirit, come away to me."

Hawaii is calling me, I hear the trade winds whisper, the waves of the ocean deep,

lull me with a warm enduring sleep, as she so endearingly whispers.

The Islands of Aloha are whispering their message of love,

The islands are calling out to me,

Sending a sweet, sweet Aloha from up above.


I've sailed from here to Molokai,
fished the Kona coast.
But the laughter in the air,
is what I love the most.

The sound of gentle breezes,
the rhythm of the waves.
I could walk this beach forever,
and dream my life away.

I've felt the seven pools of wonders kiss,
and I can't believe there's anything as beautiful as this.
In paradise,
and Hawaiian eyes.

The spirit of our native land,
God has heard our prayers.
And blessed us with the beauty,
with the magic in the air.

The surf across the water,
the sounds of slide guitar.
When the dancers do their dance of love,
then we know who we are.

A people only seeking natures best.
One place on the planet,
where the sands of time have blessed.
In Paradise and in your Hawaiian eyes.

Live Aloha!

This poem appeared at the Queen's statue on the grounds of Iolani Palace during the 100-year anniversary of the overthrow of her monarchy back in 1893.

Lili'uokalani was Hawaii's last reigning monarch.,

Aloha Lili'uokalani by Kirby M Wright

Queen Lili'uokalani, where is our aina?
My memories are a mixture of slack key,
Plumeria, and Kona wind in the trees.
I measure the trades with a desperate tongue.
Kapiolani is a park. Kaiulani is a hotel.
It is no longer enough to watch
The winter tide test the persistence of shores.
Lili'uokalani, do you see what I see?
Do you see my hotel uniform drying
On a balcony overlooking H-1 Freeway?
Honolulu windows burn a thousand suns.
But it keeps raining out at sea.
The rain comes warm, unexpected.
Do you, Queen Lili'uokalani,
Hold back tears for what you lost?
Did you carry your grief into heaven?
Paradise falls to us in pieces,
Pieces governed by the highest bidders.
Their blueprints cover sacred land with walls.
Walls to protect investments.
Walls to exclude the less fortunate.
Walls to keep Hawaiians out.
Kapus make Hawai'i a land of strangers.
Beach access is a narrow path between estates,
A strip of crushed coral and flowering weeds.
Sometimes I see the rich dipping their toes
In the chlorine safety of oceanfront pools.
Dear Lili'uokalani, Hawai'i is fee simple.
Hawai'i is fair market value.
Hawai'i is for sale and already sold.
A shadow falls on Iolani Palace.
Now Kalakaua is an avenue
Ruled by stoplights and crosswalks.
Likelike and Kamehameha
Are remembered only as highways.
The majority encourages progress.
The majority is no longer Hawaiian.

Aloha’oe (Farewell to Thee) by Queen Lydia Kamakaeha Lili’uokalani

Proudly swept the rain by the cliffs
As on it glided through the trees
Still following ever the liko
The Ahihi lehua of the vale.

Farewell to thee, farewell to thee
Thou charming one who dwells in shaded bowers
One fond embrace ere I depart
Until we meet again.

Thus sweet memories come back to me
Bringing fresh remembrance of the past
Dearest one, yes, thou art mine own
From thee, true love shall ne’er depart.

I have seen and watched thy loveliness,
Thou sweet Rose of Maunawili
And ’tis there the birds oft love to dwell
And sip the honey from thy lips.

Source: She Wields a Pen: American Women Poets of the Nineteenth Century (University of Iowa Press, 1997)


It’s meaning

It’s more than just an easy word for casual good-bye;
It’s gayer than a greeting and it’s sadder than a sigh;
It has the hurting poignancy, the pathos of a sob;
It’s sweeter than a youthful heart’s exquisite joyous throb;
It’s all the tender messages that words cannot convey;
It’s tears unshed, and longing for a loved one gone away;
It’s welcome to Hawaii and it’s lingering farewell;
It’s all the dear and silent things that lovers’ lips can tell;
It’s woven into flower leis and old Hawaiian songs;
It’s frailer than a spider-web and strong as leather thongs;
It’s fresh as dew on ginger blooms and older than the moon;
It’s in the little lullabies that native mothers croon;
It’s said a hundred different ways, in sadness and in joy;
Aloha means “I love you.” So, I say “Aloha oe.”

Don Blanding

Source: Poems That Touch the Heart By A. L. Alexander
Published by Double Play, NY,NY 1956

HAWAI'I ALOHA by Makua Laiana

E Hawai`i e ku`u one hânau ê
[eh hah vai' ee-(y)eh koo' oo-(w)oh' neh HAH nau'-(w)eh]
Hawai`i my birth sands

Ku`u home kulaiwi nei
[koo' oo hoh' meh koo lah-(y)ee vee nei]
My beloved native home

`Oli nô au i nâ pono lani ou
[oh' lee NOH-(w)au-(y)ee NAH poh' noh lah' nee-(y)ou]
Joyful indeed am I in your heavenly righteousnesses

E Hawai`i Aloha ê
[eh hah vai' ee-(y)ah loh' hah-(Y)EH]
Beloved Hawai`i

Hui: Chorus:

E hau`oli e nâ `ôpio o Hawai`i nei
[eh hau oh' lee-(y)eh NAH OH pee-(Y)OH' hah vah ee nei]
Happy the youth of beloved Hawai`i

`Oli ê! `Oli ê!
[oh' lee-(Y)EH! oh' lee-(Y)EH!]
Rejoice! Rejoice!

Mai nâ aheahe makani e pâ mai nei
[mai NAH-(y)ah heh-(y)ah heh mah kah' nee-(y)eh PAH mai nei]
Come the gentle wind that blow here

Mau ke Aloha nô Hawai`i
[mau keh-(y)ah loh' hah NOH hah vai' ee]
Forever the Aloha for Hawai`i


Poem/song written by The Reverend Lorenzo Lyons, 1807-1886, also known as Makua Laiana

 "Hawaii Aloha" Poem/song by Reverand Lorenzo Lyons

E Hawai'i e ku'u one hanau e
Ku'u home kulaiwi nei
'Oli no au i na pono lani ou
E Hawai'i, aloha e

E hau'oli na 'opio o Hawai'i nei
'Oli e! 'Oli e!
Mai na aheahe makani e pa mai nei
Mau ke aloha, no Hawai'i

E ha'i mai kou mau kini lani e
Kou mau kupa aloha, e Hawai'i
Na mea 'olino kamaha'o no luna mai
E Hawai'i aloha e

(repeat hui)

Na ke Akua e malama mai ia 'oe
Kou mau kualona aloha nei
Kou mau kahawai 'olinolino mau
Kou mau mala pua nani e

(repeat hui)

O Hawaii, O sands of my birth
My native home
I rejoice in the blessings of heaven
O Hawaii, aloha.

Happy youth of Hawaii
Rejoice! Rejoice!
Gentle breezes blow
Love always for Hawaii.

May your divine throngs speak
Your loving people, O Hawaii
The holy light from above
O Hawaii, aloha.

(repeat chorus)

God protects you
Your beloved ridges
Your ever glistening streams
Your beautiful flower gardens.

(repeat chorus)

Note: The lyrics to the poem/song "Hawaii Aloha" in both Hawaiian and English. Lyrics: Reverand Lorenzo Lyons; Music: James McGranahan. In Hawaii the song is almost always sung in Hawaiian.

Hawai'i Aloha by Israel Kamakawiwo

E Hawai'i e ku'u home ha nau e
Ku'u home 'ula hiwi nei
Oli nou au i na pono la'i e
E Hawai'i, aloha e

He hau'oli nau opio Hawai'i nei
Oli e
Oli e
Mai na ahe ahe makani he pa ma nei
Mau kealoha, aloha Hawai'i
Mau kealoha, aloha e

This is one of the many songs composed by the Reverend Lorenzo Lyons, known as Makua Laiana, who had a church for many years at Waimea, Hawai`i. He died in 1886. A variant title for the song is "Ku`u One Hanau." The song is so popular with Hawaiians that the melody is used in other songs.

Mana`o (thoughts) by Mark Keali`i Ho`omalu, kumu hula of Na Mele Hula `Ohana, San Leandro, C


Aloha Mai - We come with love!

Please contact us to register or for any questions:



NCBTMBSacred Bodywork, LLC is approved by the National Certification Board for Therapeutic Massage and Bodywork (NCBTMB) as a continuing education Approved Provider. NCBTMB Provider # 450670-08, and by the States of Florida and Louisiana Boards of Massage Therapy, Florida CE Provider # 50-9043 and Louisiana CE Provider #LAO0155.